Для ТЕБЯ - христианская газета

Победителям В . О . В .
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Победителям В . О . В .


Как мало , всё же , вас осталось ,
России дочки и сыны .
Один миллион – какая малость ,
Прошедших ужасы войны .

Чрез грязь и кровь земного ада ,
Глядели смерти вы в глаза ,
Не за почёт , не за награду ,
Но за страну , что враг терзал .

Все те , кто перенёс блокаду ,
Хлебнули трудности вдвойне .
И жизнь оставшимся в награду ,
Ведь на войне , как на войне .

Один миллион – какая горстка
Родных для нас и дорогих .
Заздравные поднимим тосты
И тост молчанья за других ...



Об авторе все произведения автора >>>

Изя  Шмуль Изя Шмуль, США. Колони
Христианин. Люблю Бога. Хочу всегда Его славить.

 
Прочитано 10433 раза. Голосов 3. Средняя оценка: 4,67
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
A 2008-02-22 04:49:54
Выпей, Изя, выпей. Только не забывай, что Бог даёт талант, а потом смотрит как ты его закапыва... то есть используешь!
 Комментарий автора:
"Б" Сипа сиси бобо
и больше ничего...

Ася Винтер 2008-02-22 11:01:07
Память о погибших священна. Подвиг прошедших войну бессмертен. И это истина.
 Комментарий автора:
Спасибо,Ася.Аминь.

Сергей Евтушенко 2008-02-27 10:45:23
Если русский народ забудет о погибших в Великую отечественную, то это будет уже не народ, а сборище животных. Это я так, к слову.
Спасибо вам, что вы пишете на эту тему, Изя. Она очень важна.
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Молитва. - Александр Петропавловский
ай силв

Благослови, Бог, наши души - Коц Валентина

За нашей жизнью наблюдают небеса. - Брусловская светлана
В МОЕЙ ЖИЗНИ БЫЛО НЕСКОЛЬКО НЕПРОСТЫХ МОМЕНТОВ,КОГДА Я ОБРАЩАЛАСЬ К БОГУ И ВИДЕЛА АНГЕЛОВ ХРАНИТЕЛЕЙ РЯДОМ.

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Проповеди :
План - брат Геннадий

Поэзия :
Раны - Маша Петренко

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум