Я вотчины родной не забываю,
И, если отправляюсь в дальний путь,
Всегда в свою деревню приезжаю,
Что бы денёк, другой, в ней отдохнуть.
Рассветы там особенно красивы,
Я помню их от самых юных лет,
А воздух и густой такой,и синий,
Ну хоть бери и мажь его на хлеб.
А там, внизу, за хатами неспешно
Стремит «Журавушка» к «Донцу»свой бег меж ив,
Запели птицы утренние песни,
Колышет ветер изумруды нив...
В селе не любят нежится в постели,
Так до восхода солнца далеко,
А у хозяйки пироги поспели,
А в кринке пенится парное молоко.
Хозяйка суетится и хлопочет;
То возле кур, то в огород, то в хлев,
Уже зоря сменила сумрак ночи,
И вкусно пахнет испечённый хлеб.
Зоря сильней алеет на востоке,
Вот над «Журавушкой» туман клубясь плывёт,
И солнце ясное в положеные сроки
Над деревенькой тихою встаёт.
А вот пастух в рожок сзывает стадо,
Его за косогором не видать,
Покой в природе, на душе отрада,
И льётся с неба Божья благодать.
Николай Токарь.
Николай Токарь,
Сидней. Австралия.
Родился, рос, жил и работал на Харьковщине.
Служил в армии на Камчатке.
Не имею, не состоял, не привлекался.
Разменял восьмой десяток. В браке состою уже 41 год
Имею дочь и троих внуков.
Живу в Сиднее с 1997г e-mail автора:Niko1938@gmail.com
Прочитано 10137 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 18) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.