Я слишком долго к Богу шел, я спотыкался, падал.
Дорога скользкая была, а я был слаб в ногах,
Но за руку никто не вел. В пути я алкал, жаждал,
И лишь уверенность жила в слабеющих мозгах.
Вдали сверкнул спасенья луч и я прибавил ходу,
Раздав все нищим по пути, я легкость ощущал,
К реке осталось подойти и плот спустить на воду,
Пока я на свою беду жреца не повстречал.
Он вырос, как из-под земли, и предлагал услуги.
Он переправить обещал меня на берег тот,
Где крины райские цвели и, красный от натуги,
Служивый цену называл за этот чудо-плот.
Найдя в карманах пустоту, я потерял надежду
И, полный сумрачной тоски, я взглядом провожал
Луча святого чистоту, что, золотя одежду,
На белые мои виски прощальный свет бросал...
Комментарий автора: Автор сего искренне верит в богоучрежденность церковной иерархии, через которую, по действию Духа Святого (Деян 20:28), в течение веков переходило и сохранилось до нашего времени преемственное апостольское рукоположение, причем главою и Первосвященником православных пастырей всегда был и есть Господь Иисус Христос. В пастыре необходимо различать священный иерархический дар и человеческую личность. Это стихотворение- взгляд изнутри на некоторые болезни и несовершенства современного священноначалия.
Захар Зинзивер,
Германия
Божий я человек, православный. Откуда я- там меня уже нет, где я сейчас- все видят, где буду после- один Бог знает. e-mail автора:sinsiwer@rambler.ru
Прочитано 8680 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Захар, я поздравляю Вас
С ещё одним шедевром!
Прочла, наверное, пять раз
И до меня дошло,
Что не рифмуете Вы здесь
Вторую строчку с первой—
Что схемы интересней есть.
Скажу одно—зело!
Ваше произведение было бы замечено сразу, если бы Вы его написали так:
Я слишком долго к Богу шел,Я спотыкался, падал.
Дорога скользкая была,А я был слаб в ногах,
Но за руку никто не вел.В пути я алкал, жаждал,
И лишь уверенность жила В слабеющих мозгах.
Успехов в творчестве.
Комментарий автора: Дорогая Надежда, благодарю Вас за столь высокую оценку моего скромного дара. Я как- то и не подумал даже, что там с чем рифмуется, почему- то изначала сложилось, как песня. вот, хожу и напеваю, представьте...
Я рад Вашему участию.
Поэзия : Поэт и еврейский язык - zaharur На вышеприведённой фотографии изображена одна из страниц записной книжки Александра Сергеевича Пушкина, взятая из книги «Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты». — 1935г.
В источнике есть фото и другой странички:
http://pushkin.niv.ru/pushkin/documents/yazyki-perevody/yazyki-perevody-006.htm
Изображения датированы самим Пушкиным 16 марта 1832 г.
В библиотеке Пушкина была книга по еврейскому языку: Hurwitz Hyman «The Elements of the Hebrew Language». London. 1829
Это проливает некоторый свет на то, откуда «солнце русской поэзии» стремилось, по крайней мере, по временам, почерпнуть живительную влагу для своего творчества :)
А как иначе? Выходит, и Пушкин не был бы в полной мере Пушкиным без обращения к этим истокам? Понятно также, что это никто никогда не собирался «собирать и публиковать». Ведь, во-первых, это корни творчества, а не его плоды, а, во-вторых, далеко не всем было бы приятно видеть в сердце русского поэта тяготение к чему-то еврейскому. Зачем наводить тень на ясное солнце? Уж лучше говорить о его арапских корнях. Это, по крайней мере, не стыдно и не помешает ему остаться подлинно русским светилом.
А, с другой стороны, как говорится, из песни слов не выкинешь, и всё тайное когда-либо соделывается явным… :) Конечно, это ещё ничего не доказывает, ведь скажет кто-нибудь: он и на французском писал, и что теперь? И всё же, любопытная деталь... Впрочем, абсолютно не важно, была ли в Пушкине еврейская кровь, или же нет. Гораздо важнее то, что в его записной книжке были такие страницы!