Усталостью заморенные дни.
Так загнанная лошадь на стоянке
Не хочет подниматься в путь с лежанки:
И ни кнутом, ни окриком не сдвинь
Ее ты с места, проще пристрелить
Но надо в путь, и каждый день работа
С прилежностью тупою идиота
Стоит над телом, принуждая жить
И дальше, и тащить телегу фальши
В которую все превратилось в мить.
Уже и песней ангельской не греет
Коросту равнодушную души,
Ах, как они бывали хороши!
Но и они, как корм сухой приелись.
И чем себя такого разбудить?
Лишь только отпуск даст душе отраду
И ничего кроме него не надо,
Лишь только отпуск, чтобы дальше жить!
Уткнуться носом в сеновал безделья,
И долго ждать, когда в зажатом теле
Не вспыхнет интереса огонек
Проявится желанье, как дымок,
И на нЕбо неспешно закружится.
Но все же лучше в этот миг молиться,
Просить прощения, пав ниц у Божих ног -
И вот тогда приходит Господь Бог
И хочется вновь жить и вновь трудиться.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Еглон и Эхуд - zaharur Аод (евр. – Эхуд*) сделал себе меч с двумя остриями, длиною в локоть, и припоясал его под плащом своим к правому бедру,
[и пришел,] и поднес дары Еглону, царю Моавитскому; Еглон же был человек очень тучный…
Аод вошел к нему: он сидел в прохладной горнице, которая была у него отдельно. И сказал Аод: у меня есть до тебя, [царь,] слово Божие. [Еглон] встал со стула [пред ним].
[Когда он встал,] Аод простер левую руку свою и взял меч с правого бедра своего и вонзил его в чрево его,
так что вошла за острием и рукоять, и тук закрыл острие, ибо Аод не вынул меча из чрева его, и он прошел в задние части.
(Суд.3:16-17; 20-22)
______________________________________________________________________
* Имя происходит от корня со значением «симпатизировать», т.е быть по нутру, быть по сердцу кому-либо.